Составили легенду бренда для стартапа. Перевели и адаптировали ее под американскую целевую аудиторию.
Заказчик
Iris Tech вывел на рынок инновационный продукт — сухую противотурбулентную присадку (ПТП) для транспортировки нефти и нефтепродуктов по трубопроводам. Материнская компания «Миррико» в течение 20 лет развивается в нефтесервисной отрасли. Iris Tech была основана для американского рынка, в будущем компания планирует построить собственное производство в США.
Для продвижения компании требовалась легенда бренда, в которой бы отмечались особенности компании, ее позиционирование и основной продукт. Текст должен был получиться достаточно убедительным, чтобы привлечь покупателей и заинтересовать потенциальных инвесторов.
Написать легенду бренда, объяснить в ней уникальность сухой присадки и экологическую миссию компании.
Перевести легенду на английский язык и адаптировать ее под американскую целевую аудиторию.
Что мы сделали
Провели интервью. Разобрались с целями компании, собрали фактуру. Выяснили, что уникальность сухих ПТП в экологичности, экономичности, цифровом взаимодействии и удобстве, а миссия Iris Tech в снижении углеродного следа при транспортировке нефтепродуктов.
Написали и согласовали легенду бренда. Декомпозировали сложные технические термины и расписали их в мире читателя. Подготовили два варианта на выбор:
классическую легенду бренда в формате повествования;
более технологическую версию с детальным описанием продукта и инновационных решений.
Согласование проходило на двух уровнях: сначала легенду оценивали помощники директора Iris Tech, затем он сам. В результате нескольких итераций решили остановиться на втором варианте легенды, чтобы акцентировать преимущества стартапа во время выхода на американский рынок.
Локализовали легенду бренда для американского рынка. Перевели текст на английский язык, подобрали наиболее частотные аналоги технических терминов и адаптировали под стандарты маркетингового стиля.
Задача не подразумевала дословный перевод — нам нужно было точно адаптировать текст под американского потребителя. Сложность заключалась в том, что американцы воспринимают такие тексты иначе, чем русскоязычные читатели. Так, мы обработали следующие триггеры:
Экология и разумное потребление. Мы объяснили, что сухие ПТП экологичны, благодаря форме концентрата, удобной для транспортировки, и многоразовой таре.
Ограниченное внимание потенциальных клиентов. Нефтетранспортная отрасль может предложить огромное количество решений. Чтобы выделить преимущества Iris Tech, мы вынесли главные тезисы в маркированные списки.
Привычка к планированию. Свой образ мышления они называют «forward-looking», что буквально означает «смотрящие вперед». Поэтому в тексте мы отметили планы модернизации отрасли и принципы рационального потребления, которые будут актуальны в долгосрочной перспективе.
Демократические ценности. В легенде отразили идею того, что компания совместно с заказчиками и партнерами будет менять отрасль к лучшему. Так владельцы компаний встанут на одну сторону с Iris Tech и почувствуют свою причастность к большой миссии.
Что получилось
Написали два текста для продвижения стартапа на американском рынке:
легенду бренда с описанием УТП компании и ее миссии;
перевод легенды, локализованный для американского потребителя.
Обсудим задачу?
Оставьте заявку и мы свяжемся с вами в ближайшее время